¿En casi todos los idiomas, "plátano" se llama "banana". ¿Por qué en español se llama "plátano" al grande que se come frito y "cambur" al que se come crudo?

Análisis, opinión y reflexión21 de diciembre de 2024 Joaquín Bernárdez

El plátano lo trajeron los portugueses en el siglo XV de la zona de Borneo, de donde es originario. Lo plantaron en las islas Canarias, donde se da el clima ideal para cultivarlo, y después los españoles lo llevaron a América, y a África tanto los españoles como los portugueses.

platano

Todo el plátano es plátano, y «banana» y «cambur» son sus sinónimos. Todos vienen del mismo sitio, y las plantas proceden de la misma cepa. Hasta los años 1950–60, la mayoría de todos los que se consumían en el mundo, fueran de la variedad que fueren, provenían de la llamada «Gros Michael», pero un hongo llamado «mal de Panamá» los extinguió, y «Gros Michael» fue sustituida por otra cepa llamada Cavendish, que es menos sabrosa pero más resistente a enfermedades. De la «Cavendish» proceden prácticamente todas las variedades de plátanos que se venden actualmente en el mundo.

Sin embargo, la cepa Cavendish está nuevamente amenazada por una enfermedad y sólo es cuestión de tiempo que los plátanos desaparezcan, o que Cavendish sea sustituida por una cepa nueva todavía más resistente.

La palabra «plátano» es la forma europea, ya que proviene del griego πλατος, que significa «ancho», y hace referencia a las hojas de la planta. La palabra «banana», en cambio, es la forma arábiga, que procede del árabe بنانة, lo cual se lee algo así como «banahnah», que hace referencia a la forma de la propia fruta cuando está en racimos, ya que significa «dedos», y es la adoptada por el inglés. De ahí que en Latinoamérica se haya adoptado esta palabra también, a través del idioma anglosajón, que tanto admiran muchos latinoamericanos. «Cambur», en cambio, es una palabra de origen guanche. Los guanches eran nativos de las islas Canarias, que fue el primer lugar fuera de Asia donde se adaptaron los plátanos, como he dicho antes llevados allí por los portugueses.

De modo que «plátano», «banana» y «cambur» es exactamente la misma fruta, y llamarle de uno u otro modo sólo obedece a razones locales o comerciales. En España, los comerciantes nos imponen «plátano» para los producidos en España, y «banana» para los que vienen de América, ya que en general los americanos le llaman así (me refiero a «banana», mucho más común allí que «plátano»).

Te puede interesar
Benjamin Tripier

La presión externa, la crisis interna y el colapso de la economía acercan el fin de un ciclo en Venezuela.

Benjamin Tripier
Análisis, opinión y reflexión18 de mayo de 2025

Los tres elementos del título sintetizan las dinámicas globales y locales, en la consciencia de que, si bien los elementos de sostenibilidad del chavismo en el poder son débiles y vulnerables, y que los costos de permanencia comienzan a superar a los costos de salida, también es cierto que, si los compensan con represión fuerte, pueden alargar su permanencia…

Lo más visto
Genarino

LA FELICIDAD DE VICENTE

Por: Evelio Salas
Curiosidades23 de mayo de 2025

Vicente D’Angelo  tiene muy en cuenta su  descendencia italiana, de aquí su coraje, su romanticismo y la importancia que para si tiene la Familia.